Door: Redactie ZUERST!
Londen. De politieke correctheid heeft een nieuw prominent slachtoffer: Enkele boeken van de in 1990 overleden succesvolle Britse schrijver Roald Dahl dienen nu te worden herschreven, omdat in de originele versie enkele formuleringen ‘misstaan” resp. “niet-sensibel” zouden kunnen zijn.
De boeken van Dahl zijn – net als de reisromans van Karl May, die in Duitsland intussen eveneens als ‘fout’ worden bejegend – klassieken in de kinder- en jeugdliteratuur. Generaties zijn opgegroeid met verhalen als “James en de reuzenperzik,”, “Sjakie en de chocoladefabriek”, “GVR – de Grote Vriendelijke Reus”, de fantastische Meneer Vos” of “Matilda”; talloze verfilmingen en musical-adepten hebben navenant bijgedragen aan hun populariteit, en niet alleen in het Angelsaksische taalgebied. De totale oplage van de fantastische, geestige en steeds aan de kant van de kinderen staande boeken van Dahl ligt thans om en nabij de 250 miljoen verkochte exemplaren.
Maar: ettelijke daarvan moeten nu verschijnen in een nieuwe, gecensureerde druk. Dahls uitgeverij Puffin Books wil “aanvallende” taal en “aanstootgevende passages” eruit halen – de jeugdige lezers dienen daartegen te worden beschermd. Bij die gelegenheid moeten tevens de twijfelachtige omslagen meteen worden “gemoderniseerd”, zodat ze ook nu nog “door iedereen kunnen woorden gewaardeerd”, zo berichtte de “Daily Telegraph”.
Prominente schrijverscolleges namen onverwijld stelling tegen deze onverholen bevoogding. Zo bekritiseerde de Brits-Indische schrijver Salman Rushdie ( “De Duivelsverzen”) de door Puffin Books bedreven “absurde censuur”.
De “Guardian” ontdekte intussen, dat er al meerdere honderden wijzigingen aan het oorspronkelijke werk van Dahl op stapel staan. Zo wordt bijvoorbeeld de “dikke” Augustus Glupps in “Sjakie en de chocoladefabriek” nu beschreven als ” enorm”, de “kleine mannen”, de Oempa Loempa ‘s, worden in de toekomst betiteld als “kleine mensen”. En mevrouw Zwik, die in “De Zwiks staan op hun kop” wordt voorgesteld als “lelijk en beestachtig”, wordt in de gecensureerde nieuwe druk nog slechts beschreven als “beestachtig – “lelijk” wordt zonder meer eruit gelaten. Ook het woord “vrouwelijk” moet in de werken van Dahl algemeen verdwijnen. Daarentegen zijn er enkele passages toegevoegd, die niet van Dahl afkomstig zijn.
De wijzigingen zouden “gevoelige “onderwerpen betreffen, zoals gewicht,, psychische gezondheid, geweld, gender en huidskleur, zo citeerde de Britse persdienst PA een woordvoerder van de Roald Dahl Story Company. Het is niet ongewoon, de taal en andere details aan te passen bij boeken, die lange tijd geleden zijn geschreven. De uitgeverij is hiervoor te rade gegaan bij “Inclusive Minds”, een organisatie voor inclusiviteit, diversiteit en barrière-vrijheid in kinderboeken. mü)
Door: Redactie ZUERST!
Vertaling: Theresa Geissler.
Bron: https://zuerst.de/2023/02/23/haesslich-und-fett-darf-nicht-sein-roald-dahls-kinderbuecher-werden-umgeschrieben/